Слово о поэте |
Литература | Поэзия | |||
![]() В молитвах, слезах и причитаниях прошёл год траура по светлой памяти одного из выдающихся представителей нашей интел лигенции, мастера художественного слова, поэта, драматурга, певца, музыканта-виртуоза, композитора-песенника, Илёву-Мани Маллаева, известного в народе под псевдонимом “Ильёс”... Засверкал наш Ильяс на небосводе искусств и поэзии многоцветием солнечных протуберанцев и в одно мгновение погас в костлявых объ ятиях ко варного, неизлечимого недуга. Наследие Ильяса, его творчество, как, впрочем, и он сам, абсолютно уникальны! Назвав Ильяса уникальным, мы нисколько не преувеличиваем. Подтвердят это десятки тысяч поклонников его таланта, которые считают горе утраты своего кумира всенародным для бухарских евреев. В свете сказанного нево льно напрашивается вопрос: в чём секрет феноменальности Ильяса и уникальности его творчества? Ответ на этот вопрос вытекает из продуктов его наследия.
Как о поэте Ильяс заявил о себе в конце 80-х годов XX-го столетия. Однако
как музыкант-виртуоз он имел столь широкую популярность, что его поэтическое дарование
было воспринято с определённой долей скепсиса. В то же время сам поэт ещё в 70-е
годы считал, что (здесь и далее перевод стихов мой, если не указано иное, - Л.Я.):
Наряду с тонким лиризмом, произведения Ильяса проникнуты глубокой жизненной философией
и воспитательной направленностью. Наде лённый большим жизненным опытом поэт-гражданин
Ильяс Маллаев, весьма болезненно воспринял вандализм зарвавшихся исламских террористов
и обратился своим громким поэтическим голосом к Всевышнему словами :
Весьма болезненно воспринимал поэт отдельные ошибки молодёжи, особенно, в их поведении:
Или:
В стихотворении «Одамлар хақида» («О людях»), написанном на узбекском языке, поэт
анализирует поведение человека в различных жизненных ситуациях и заключает свой
анализ словами:
Проблема взаимоотношений между людьми становится особенно актуальной в экстремальных
условиях иммиграции, когда идёт ожесточённая борьба за выживание. С болью в сердце
поэт призывает соплеменников к единению, к уважению традиций нашего народа, следованию
им и служению его идеалам:
Диапазон поэтического дара Ильяса простирается по большинству жанров стихосложения таджикской классики. В его поэтических тетрадях последнего времени, когда он уже догадывался, (а может быть, и знал) о летальном исходе своего недуга, мы видим, что поэт отчаянно сопротивляется болезни, старается всячески поддерживать инициативу домочадцев по спасению умирающего дорогого человека. Всю общину в те дни волновало состояние здоровья любимого поэта. Глядя на всё это, невольно задаёшься вопросом: «Кто же этот человек? Поэт, музыкант-виртуоз, драматург, композитор, певец? Или, просто – соратник, друг, товарищ? Или и то, и другое?!” Читая рукописи его новых произведений, где представлены почти все разновидности жанров стихосложения персидско-таджикской классики (газели, эпитафии, мухаммасы, четверостишия, касиды, назира и др.), приходишь к выводу, что поэт был верен этому принципу. Певучесть стиха сохранена даже в его стихотворной пьесе «Певец Его Превосходительства». Данное произведение представляет собой описание в стихотворной форме драматизма жизни одного из выдающихся представителей виртуозного пения – исполнителя макома, ставшего впоследствии «рабом» своего уникального таланта. Однако, даже такой своенравный самодур, как Эмир Бухары, не посмел покушаться на его жизнь и прекратил преследование после его побега в Самарканд, ставший в то время территорией царской России. Рубои Ильяса глубоко философичны и певучи. У Ильяса вообще нет стихов, существующих помимо мелодии, настолько отточен ритм и филигранно подобраны рифмы. У него слова и мелодия живут одновременно и вместе, и отдельно.
«Таърифҳо бар он касе ки, дар ҷаҳон нек карда аст,
Эти слова впервые прозвучали в начале 30-х годов из уст одного из просветителей на шего народа поэта Яхиэля Аки лова. Продолжая гуманистические традиции, заложенные в нашу поэзию, старшее поколение передало эстафету в на дёжные руки подрастающего. Одним из продуктивных и любимых читателями по этов - наших современников был Ильяс Маллаев. Ниже приводятся образцы рубаи, маснави и других произведений поэта в переводе Баси Малаевой. * * *
Суҳан гуфтан ки ихлос буд,
* * * Завершая этот краткий очерк о жизни и деятельности уникального человека и его творениях, хочу обратиться к детям, внукам и последующему потомству, незабвенного Илёву-Mани Маллаева – Ильяса, ко всем близким родственникам: живите долго, держите высоко планку деяний вашего знаменитого предка, Человека с большой буквы.
|